\brief{Rudolf Carnap an W.V.O. Quine, 28. Juli 1935}{Juli 1935} %Pod Homolkou %Prague July 28, 1935 \anrede{Dear Quine,} \haupttext{My best thanks for your kind letter of June\,19th. I enclose the copy with my corrections, and you see that your German is becoming very good; the letter contains only very few mistakes. Thanks for your suggestions concerning the titles of my courses. As to the elementary one, Nagel\IN{\nagel} wrote me that there are difficulties in translating ``wissenschaftliche Philosophie''; therefore he proposes ``analytic philosophy''. But I should not like this title very much. Would you think that ``Introduction into Scientific Philosophy'' would not be quite suitable? Does it sound for American ears as meaning ``Philosophy of Natural Sciences'', which of course would be -- though not quite false -- nevertheless too narrow. Or how would you translate ``wissenschaftliche Philosophie''? I got your letter during a travel. Therefore I have sent the offprints to the addresses suggested by you only now. I am obliged for your suggestions. On August\,1rst we shall start once more, this time for a longer travel. During August we shall be in Tyrol, together with Woodger\IN{\woodger} and his wife\IN{\woodgerfrau} and 4 children\IN{\woodgerkinder}, and Feigl\IN{\feigl}. W[oodger]\IN{\woodger} is trying with good success to apply logistics to biology, as you know perhaps. Feigl\IN{\feigl} is coming from Iowa to Europe for two months only. At the beginning of September I shall visit friends in Munich, and then I shall go to Paris for our Congress\II{\pariserkongress}, while Ina\IN{\ina} will visit friends in North Italy and in Dresden. Tom Chambers\IN{\chamberstom}, your friend, has been here. He visited us twice and Ina\IN{\ina} spent one afternoon with him for sight-seeing. With best wishes to Naomi\IN{\quinefrau} for the third Quine\IN{\quinekind} from both of us -- Ina\IN{\ina} thanks for Naomi's\IN{\quinefrau} letter and intends to reply from Tyrol -- and cordially regards to you,} \grussformel{Yours\\ R. Carnap} \briefanhang{\uline{My address}: until August\,31: Landhaus Schultze, \uline{Hintertux} (Zillertal, Tirol) Austria. until September\,8: \uline{München}, bahnpostlagernd. until September\,22: c/o American Express Co, \uline{Paris}, rue Scribe 11. then \uline{Prague}. Letters addressed to Prague will always be forwarded to me. We were pleased to speak with your friend about you and to hear from you by him.} \ebericht{Brief, msl., 2 Seiten, \href{https://doi.org/10.48666/854844}{WQ}; Briefkopf: gedr. \original{Prof. Dr. Rudolf Carnap \,/\, Prag XVII. \,/\, Pod Homolkou 146}, msl. \original{Prague, July\,28, 1935}.}