\brief{Rudolf Carnap an C. K. Ogden, 29. Dezember 1933}{Dezember 1933} %29\textsuperscript{th} December, 1933. %C.K. \textit{Ogden} Esqu., %\uline{London} \anrede{Dear Mr. Ogden,} \haupttext{the best and most pleasing \soutsp{things} of all \textsp{the things} I got this Christ-birthday \textsp{(Christmas)} are the books\IW{} \IW{} you sent me so kindly. It was very interesting for me to get knowledge of your system of Basic English. And here you see the fruit of my reading. At school I \replsp{was learning}{did} much Latin and Greek but very little English. Later I was sometimes reading English books and papers \replsp{of}{in relation to} my science range, but had no chance \replsp{for}{of} talking and writing. My knowledge of English is so bad, that I \textsp{have} not ever had the heart for writing an English letter. And now I am very happy to be able to do so \replsp{by}{with the} help of Basic English. Certainly there is still a great number of errors in my letter, but I have the hope \replsp{for}{of} learning better. May I get your kind help \replsp{for}{in} this? If it is not much trouble for you, please will you send me back the second copy of this letter with the chief errors marked? I am in full agreement with your (and Miss Lockhart\textsp{'}s\IN{\lockhart}) statement about word \textsp{`}economy\textsp{'}. I have the belief\replsp{:}{ that} if there \replsp{would be}{was} a competition \textsp{to see which} among the \textsp{`}philosophical\textsp{'} books and papers in German \replsp{for the}{made} use of the least number of words, I \textsp{might} possibly \soutsp{would} be at the top. Please will you kindly give the letter \replsp{put in here}{sent with this} to Messrs. Kegan Paul\II{\keganpaulverlag}, with your approval about the way of payment. \neueseite{} \replsp{Dr.}{Mr.} Black\IN{\black} said in his letter of November 19\textsuperscript{th}, that the complete paper has to be in the hands of Kegan Paul\II{\keganpaulverlag} by Dec. 31\textsuperscript{st}. I sent him a letter about the agreement with you at the Dec. 7\textsuperscript{th} and a card at the 23\textsuperscript{rd}. But \replsp{till now I did not get}{so far I have not had} anything from him. I have the hope, that we may \replsp{make a step over}{have a little longer than} the fixed time. With my best hopes for you and your work in the \replsp{starting}{coming} New Year,} \grussformel{yours very truly\\ R.C.} \briefanhang{30\textsuperscript{th} Dec. Now I get your new parcel: your book ``The Meaning of Meaning''\IW{}, and Richards\IN{\richards} ``Basic Rules of Reason''\IW{}. I \replsp{had the strong desire for the}{was looking forward to} reading \soutsp{of} your book\IW{}, and now I am very pleased to get it. From the marked point (p.\,222) I see\soutsp{,} that our views about \textsp{`}metaphysics\textsp{'} will be in good agreement. With great interest I will see the details of your views. I would \replsp{say}{give} you ``heart\soutsp{l}iest thanks'', but I do not see any way in Basic English to say it.\fnAmargin{Hsl. mit Pfeil \original{\textsp{``It was \uline{very} kind of you to send''}}.} At the same time I get a letter from Mr. Black\IN{\black}; he will send me the paper \replsp{soon}{in a short time}.} \grussformel{R.C.} \ebericht{Brief, msl., 2 Seiten, \href{https://doi.org/10.48666/871476}{RC 081-13-06} ist ein offenbar an Ogden mitgeschickter und von diesem wieder an Carnap retournierter Durchschlag, der hier farbig markierte Korrekturen von Ogden enthält (Dsl. \href{https://doi.org/10.48666/871476}{RC 081-13-24} ohne Ogdens Korrekturen); Briefkopf: gestempelt \original{Prof. Dr. Rudolf Carnap \,/\, Prag XVII. \,/\, N. Motol, Pod Homolkou}, msl. \original{29\textsuperscript{th} December, 1933 \,/\, C. K. Ogden Esqu. \,/\, London}.}